-
1 taking over the liabilities
Англо-русский экономический словарь > taking over the liabilities
-
2 assumption of obligations
Англо-русский дипломатический словарь > assumption of obligations
-
3 assumption of obligations
English-russian dctionary of diplomacy > assumption of obligations
-
4 assumption of an obligation
English-russian dctionary of diplomacy > assumption of an obligation
-
5 assumption of liability
English-russian dctionary of diplomacy > assumption of liability
-
6 decision taking
taking a decision — принимающий решение; принятие решения
English-Russian big polytechnic dictionary > decision taking
-
7 assumption of mortgage
English-russian dctionary of diplomacy > assumption of mortgage
-
8 purchase and assumption
сокр. P&A банк. покупка и принятие на себя (обязательств)* (покупка благополучным финансовым учреждением всех или части активов обанкротившегося банка и принятие на себя соответственно всех или части его обязательств)See:
* * *
покупка и принятие на себя: покупка финансовым учреждением активов обанкротившегося банка и принятие на себя его обязательств; метод оздоровления банков, используемый Федеральной корпорацией страхования депозитов в США, которая помогает также восстановить активы такого банка; используется в тех случаях, когда это дешевле ликвидации банка; см. liquidation.Англо-русский экономический словарь > purchase and assumption
-
9 meet liabilities
1. выполнять обязательства; покрывать задолженность2. покрывать обязательства -
10 taking
берущий; проведение; принимающий; принятиеtaking a decision — принимающий решение; принятие решения
-
11 taking on
принимающий; принятиеtaking a decision — принимающий решение; принятие решения
-
12 taking up
рассматривающий; принимающий; рассмотрение; принятиеtaking a decision — принимающий решение; принятие решения
-
13 current liabilities
-
14 outstanding liabilities
непокрытые обязательства; выпущенные в обращение ценные бумаги -
15 corporation
сущ.1) эк., брит., ист. корпорация (в средние века: организация, которой в соответствии с королевской хартией были дарованы какие-л. привилегии, которые сохранялись при любых изменениях в составе организаций; корпорациями становились города, купеческие гильдии, церкви, благотворительные организации и т. п.)See:2)а) эк., брит. корпорация ( неофициальное название company)See:б) эк. корпорация; общество; объединение; юридическое лицо (термин употребляется для перевода на английский язык названия юридической формы предпринимательства неанглоязычной системы права "акционерное общество", реже — для перевода на английский язык понятия "юридическое лицо"; как правило, имеется в виду акционерное общество [акционерная компания\] континентального права: организационно-правовая форма предприятий, формирующих свой капитал посредством выпуска и продажи акций; такое общество всегда является юридическим лицом в системе континентального права; этот термин нельзя путать с аналогичным термином в американском праве)See:CHILD [purpose\]: business corporation, non-profit corporation, professional corporation CHILD [liability\]: CHILD [tax rights\]: 501(c)(3) corporation, controlled corporation, private corporation, public corporation CHILD [scope\]: domestic corporation 1), foreign corporation 1), global corporation, international corporation, multinational corporation, supranational corporation, transnational corporation CHILD [jurisdiction\]: federal corporation, African Reinsurance Corporation, Asian Reinsurance Corporation, Canadian Commercial Corporation, China International Trust and Investment Corporation, Commodity Credit Corporation, Commonwealth Development Corporation, Export Development Corporation, Foreign Credit Insurance Corporation, Inter-American Investment Corporation, Inter-Arab Investment Guarantee Corporation, International Finance Corporation, Korea Trade Promotion Corporation, Overseas Private Investment Corporation, Private Export Funding Corporation, joint-stock company, continental law, common law, artificial personв) эк., амер. корпорация (юридическая форма предпринимательства, отличительные черты которой заключаются в следующем: корпорация представляет собой самостоятельный субъект гражданского права, ведущий независимое от своих членов существование; существование корпорации не может быть прекращено иначе, как по решению суда или самих участников корпорации, принятому на основании устава и законов; по обязательствам корпорации исключительную ответственность несет сама корпорация в пределах принадлежащего ей имущества; корпорация является объектом двойного налогообложения, поскольку ее доходы облагаются налогом дважды: как прибыль компании и как доход акционеров, который они получают после ее распределения; капитал корпораций формируется путем размещения [выпуска\] акций; порядок создания и основные принципы функционирования корпораций в США определяются на уровне законодательства штатов; в большинстве случаев в основе законодательства штатов лежат принципы принятого в 1946 г. на федеральном уровне примерного закона "О предпринимательских корпорациях")Syn:for-profit corporation, business corporationSee:ordinary share, preference share, Model Business Corporation Act, Revised Model Business Corporation Act, non-profit corporation, private corporation, closely held corporation, de jure corporation, de facto corporation, corporation by estoppel, professional corporation, sole corporation, aggregate corporation, domestic corporation 2), domestic international sales corporation, foreign corporation 2), foreign sales corporation, subsidiary corporation, parent corporation, trading corporation, collapsible corporation, quasi-public corporation, dummy corporation, dormant corporation, incorporated forms of business, public corporation, private corporation, C Corporation, S Corporation, charter of incorporation, certificate of incorporation, agreement corporation, Edge Act corporation, Edge corporation3) общ. корпорация, муниципалитет (самоуправляющаяся административно-территориальная единица, обладающая правами юридического лица)Syn:See:
* * *
Corp corporation корпорация: юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством; 1) в США: акционерная компания с ограниченной ответственностью, зарегистрированная на уровне штата; может совершать сделки, быть субъектом судебных разбирательств, выпускать акции, нести ответственность; 2) в Великобритании: местный орган власти.* * *. акционерная форма организации собственности, созданная с целью защиты каких-либо привилегий ее участников. К. объединяет промышленные, научные, финансовые и другие предприятия и учреждения, а также предприятия и организации непроизводственной сферы. Высший орган управления К. - собрание акционеров, которое созывается не реже одного раза в год. Собрание акционеров выбирает распорядительный орган управления. К. - Совет директоров. Число его членов зависит от размера К. и колеблется от 1-3- до 25 чел. Совет директоров назначает на одни год администрацию. К. которая является исполнительным органом. Глава администрации - главный управляющий. В администрацию входят также президент, один или несколько вице-президентов, главный юридический советник, Казначей. секретарь. Администрация является оперативным штабом управления К. . Юридическое лицо, отличное от своих владельцев. Помимо прочего, корпорация имеет право на владение активами, принятие на себя обязательств и продажу ценных бумаг Словарь экономических терминов 1 .* * *группа людей или организация людей, уполномоченная законом действовать как одно лицо и имеющая права и обязанности, отличные от прав и обязанностей людей, формирующих корпорацию -
16 assumption of obligations
Дипломатический термин: принятие на себя обязательствУниверсальный англо-русский словарь > assumption of obligations
-
17 corporation
юр. корпорация (Юридическое лицо, отличное от своих владельцев. Помимо прочего, корпорация имеет право на владение активами, принятие на себя обязательств и продажу ценных бумаг.)корпорейшн (транслитерационная форма для использования в названиях фирм, пишется со строчной буквы)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > corporation
-
18 assumption
сущ. принятие на себя обязательств, ответственности n -
19 overcommitment
nounчрезмерные обязательства* * *1 (0) слишком большая приверженность2 (n) обязательство, превышающее финансовые возможности должника; принятие на себя слишком больших обязательств; чрезмерное обязательство* * ** * *n. чрезмерные обязательства* * *1) принятие чрезмерных обязательств 2) невосполнимое распределение ресурсов -
20 overcommitment
[ˌəʊvəkə'mɪtmənt]1) Общая лексика: принятие на себя слишком больших обязательств, принятие на себя слишком больших, непосильных обязательств, слишком большая приверженность (чему-л.)2) Военный термин: ввод в бой (сил и средств) свыше реальной потребности, невыполнимая задача4) Банковское дело: обязательство, превышающее финансовые возможности должника
См. также в других словарях:
Покупка и принятие на себя обязательств — ситуация, в которой FDIC осуществляет поглощение учреждения банкрота другим учреждением, имеющим устойчивое положение. Последнее покупает большую часть активов обанкротившегося учреждения и принимает на себя ответственность по большинству… … Современные деньги и банковское дело: глоссарий
Клиринг — (Clearing) Понятие клиринга, история клиринга, типы клиринга Информация о понятии клиринга, история клиринга, типы клиринга Содержание Содержание 1. Понятие валютный 2. Отличия валютного клиринга от внутреннего межбанковского клиринга 3. Формы… … Энциклопедия инвестора
Экономика России — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Свободный рынок — Часть либертарианской философии Либертарианство Проис … Википедия
КЛИРИНГОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ — (англ. clearing) – 1) деятельность, связанная с взаимозачетом встречных требований и обязательств, возникающих из операций с ценными бумагами, иностранной валютой (валютный клиринг) и другими финансовыми активами, а также при оптимизации… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь
Допуск к сведениям, составляющим государственную тайну — процедура оформления права на доступ (санкционированное ознакомление). Допуск должностных лиц и граждан к государственной тайне предусматривает: принятие на себя обязательств перед государством по нераспространению доверенных им сведений,… … Большой юридический словарь
ДОПУСК ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ И ГРАЖДАН К ГОСУДАРСТВЕННОЙ ТАЙНЕ — согласно Федеральному закону «О государственной тайне» от 21.07.1993 № 5485–1, осуществляется в добровольном порядке и предусматривает: 1) принятие на себя обязательств перед государством по нераспространению доверенных им сведений, составляющих… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
ИЗДЕРЖКИ, ЗАТРАТЫ — EXPENSESОтток или иное использование основных фондов или принятие на себя обязательств (либо и то и другое) за данный период, связанный с поставками или производством продукции, оказанием услуг, осуществлением иных видов деятельности, являющихся… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Корпорация — Юридическое лицо, отличное от своих владельцев. Помимо прочего, корпорация имеет право на владение активами, принятие на себя обязательств и продажу ценных бумаг … Инвестиционный словарь
Приобретение — (покупка) (ACQUISITION) Объединение компаний, при котором одна из них, покупатель, получает контроль над чистыми активами и операциями другой компании, продавца, в обмен на передачу активов, принятие на себя обязательств или выпуск долевых… … Финансы и биржа: словарь терминов
Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… … Энциклопедия инвестора